Pantone parle pas la France
15 01 2009Catégorie : Graphisme
Tags: nuancier, pantone, traduction
Il y a des fautes qui parfois font mal aux yeux, surtout de la part de société tels qu’Apple ou Pantone dont les produits ciblent les professionnels des arts graphiques. On l’impute souvent à de mauvais traducteurs en interne mais des sociétés comme Apple ou Pantone doivent certainement faire des appels d’offres auprès d’agences de traductions et prennent l’agence qui a le meilleur forfait. Si personne en interne ne valide le contenu, ils sont intégrés sans relecture. Je vous dévoile tout de même la perle qui est en page d’accueil de Pantone France !
Sur le site, j’ai relevé plusieurs traduction maladroites voire des éléments pas du tout traduits : «
Je passe outre la navigation un peu vieillotte et pas toujours très lisible, mais ce qui me gêne le plus c’est qu’une partie des contenus du site est en français, l’autre en anglais. Je me demande où est la pertinence pour Pantone d’avoir des sites en local si c’est pour avoir un espèce de gloubi-boulga visuel.
Je m’attendais à quelque chose de propre, de plus classieux de la part d’une belle entreprise comme Pantone.
